Вобщем сплошное кви про кво,
, тоесть неразбериха 
Ster von Holland можно перевести как "Сделано в Голландии"
Ster van Holland - "Сделано ван Голландом"?
Stern von Holland - "Звезда Голландии" на ихнем яз.
Star of Holland - то же самое,только по-английски.
Т.е. достаточно изменить одну букву (например ошибиться в наборе) и поехали...

, тоесть неразбериха 
Ster von Holland можно перевести как "Сделано в Голландии"
Ster van Holland - "Сделано ван Голландом"?
Stern von Holland - "Звезда Голландии" на ихнем яз.
Star of Holland - то же самое,только по-английски.
Т.е. достаточно изменить одну букву (например ошибиться в наборе) и поехали...

Изменено: - 26.03.2010 04:46:55
(дописка)





Как определим, так и буду называть... 

Как думаете?
? Гипы - не гиперионы,от них большой бум нам не светит