Цитата |
---|
Авирин написал: Нашла в интернете: произносится на английском как "вейчэй", а перевод, возможно, "травяной". Русские переводят так, как думают положено читать (слыша звон, не зная где он)... |
Не совсем верно.
Английское произношение тут ни при чем.
Ботанические названия пишутся и читаются на латинском языке. То, что английские буквы тоже пишутся латиницей, не означает, что и названия растений надо произносить, используя английскую транскрипцию.
А латинская немного другая.
В латинской транскрипции "Veitchii" читается как "Вейчи".
Однако, если растение названо в честь кого то по его фамилии, тогда и произносить надо по тому, как звучит фамилия. В данном случае - "Вейча".
Поискала по инету. В свое время был известный питомник Вейча. Так что, полагаю, что гардения названа по фамилии и произносить её стоит как гардения Вейча.
Было бы интересно услышать мнение ботаников, знакомых с историей вопроса.
Цитата |
---|
Екатерина Сипакова написал: Призываю всех придерживаться кодекса пеларгонистов! - Давайте не будем допускать определения сортов по фотографиям |
Мысль имеет под собой основание.
Бывает, что проще решить, чем растение НЕ является, чем определить его настоящий сорт.
Хотя найти соответствие тоже, бывает, хочется. Чаще для того, чтобы не купить повторно сорт или не отдать другому под неправильным названием. А иногда и условия выращивания могут отличаться.